Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "تبعية نفسية"

Çevir Fransızca Arapça تبعية نفسية

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Ça doit pas être facile, psychologiquement parlant.
    نعم لا بد ان للامر تبعات نفسية, اليس كذلك؟
  • Toutefois, aux termes de l'alinéa 1 de l'article 652, quelle que soit la forme sous laquelle le mariage a été célébré, ses effets juridiques sont les mêmes.
    وتنص المادة 652 (1) على أن للزواج التبعات القانونية نفسها، أيا تكن الطريقة التي تم بها.
  • Leur nombre s'est réduit au fil des tests, examens écrits, suivis par des évaluations psychologiques, et bien sûr, physique.
    ...أعدادهم كان يتم تقليصها من خلال سلسلة من الإختبارات ،اختبارات كتابية ،تبعها تقييمات نفسية
  • Elle note que dans un effort de trouver une solution pour des catholiques romains dont le mariage s'est détérioré irréversiblement, le Code de la famille et de la tutelle stipule que la séparation et le divorce devraient avoir les mêmes conséquences.
    ولاحظت أن مدونة الأسرة والوصاية تنص، في محاولة لإيجاد حل للكاثوليك الروم الذين تفسَّخت زيجاتهم، تنص على أن الانفصال والطلاق لهما نفس التبعات.
  • Amendements de conséquence: La même modification vaut pour la définition de "Matières à température élevée" (deuxième alinéa) au chapitre 1.2; 2.3.2.5 (premier alinéa); les valeurs de point d'éclair du tableau 2.3.2.6; la figure 2.4.2 au 2.4.5; 4.1.2.1; et le No. ONU 3256 (Liste des marchandises dangereuses, Appendice A et index alphabétique).
    تعديلات تبعية: ينطبق التغيير نفسه على تعريف "المادة المرتفعة درجة الحرارة" (الفقرة الفرعية الثانية) في الفصل 1-2؛ وعلى الفقرة 2-3-2-5 (الفقرة الفرعية الأولى)؛ وعلى قيم نقطة الوميض في جدول الفقرة 2-3-2-6؛ وعلى الشكل 2-4-1 في الفرع 2-4-5؛ وعلى رقم الأمم المتحدة 3256 (قائمة البضائع الخطرة والتذييل ألف والفهرس الأبجدي).
  • Le Groupe de travail a déclaré que, dès lors qu'après la première condamnation la personne manifestait sa volonté permanente de ne pas déférer, pour une raison de conscience, aux convocations ultérieures, il s'agissait d'«une seule et même action entraînant les mêmes conséquences» et donc «du même délit et non d'un nouveau délit», raison pour laquelle il ne pouvait y avoir nouvelle condamnation.
    وأوضح الفريق العامل أن الشخص المعني عندما يبدي، بعد الإدانة الأولى، تصميمه المستمر على عدم الانصياع للاستدعاءات اللاحقة لدواعي تتعلق بالوجدان، "فإن ذلك عمل واحد تترتب عليه نفس التبعات، ولذا فإن الجرم هو نفسه وليس جرما جديدا" ولذلك فهو لا يخضع لعقوبة إضافية(22).
  • Il a cependant réaffirmé que, tant que les îles Turques et Caïques maintiendraient leurs liens avec lui, le Royaume-Uni serait obligé de conserver des prérogatives lui permettant de satisfaire à ses obligations internationales et d'assumer ses éventuelles responsabilités.
    ومع ذلك ما زالت المملكة المتحدة تصر على أنه ما دامت جزر تركس وكايكوس تفضل الإبقاء على علاقاتها ببريطانيا، فيجب على الحكومة البريطانية الاحتفاظ برصيد كاف من السلطات لضمان تمكنها من الوفاء بالتزاماتها الدولية وحماية نفسها من التبعات التي قد تترتب على ذلك.
  • Pour éradiquer le sous-développement, il faut promouvoir une solidarité concrète, qui sache apporter des avantages réels et durables, en conjuguant l'action politique et économique des pays donateurs avec la mise en valeur du sens des responsabilités et de l'autonomie qui est en train de se développer dans les pays émergents, soucieux de s'affranchir de la culture de la dépendance.
    ولا بـد للقضاء على التخلف من العمل على إيجاد تضامن ملموس يوفر منافع فعلية ودائمة بالجمع بين العمل السياسي والاقتصادي من جانب البلدان المانحة وبين الإحساس المتقد بالمسؤولية والاستقلال الذي أخذ يتكون في البلدان الناشئة وهي تنـزع إلى أن تنفض عن نفسها ثقافة التبعية.
  • Cependant, les ministres britanniques ont dit clairement, que tant qu'un territoire souhaite conserver des liens avec la Couronne britannique, le Royaume-Uni conservera les pouvoirs nécessaires, notamment à travers le Gouverneur, pour assurer l'application des traités internationaux, se protéger en cas de force majeure et assurer la bonne gouvernance du Territoire, y compris le maintien de l'indépendance de la justice, l'administration de la justice et l'impartialité politique de la fonction publique.
    ”إلا أن وزراء المملكة المتحدة قد أوضحوا أنه ما دامت الأقاليم ترغب في الاحتفاظ بصلات مع المملكة المتحدة، فإن حكومة المملكة المتحدة ستحتفظ بسلطات كافية، بما في ذلك عن طريق الحاكم، لكفالة تنفيذ الالتزامات الدولية، وحماية نفسها من التبعات المحتملة، وكفالة أصول الحم الجيد للإقليم، بما في ذلك حماية استقلالية القضاء، وإقامة العدل، والحياد السياسي لجهاز الخدمة العامة.